来看文学网laikanwx.com

[真的不能死一半吗?我在哪一半都行的[噢买尬]]

[哪能好事都让你遇上了]

老祖宗们:……

怎么,死是一件很好的事情吗?后世人怕不是忘记了,天幕好似说过的,现在死了下辈子投胎可不一定在中国诶!

这胎可是越投越差劲来着,后世人这么想不开?

就连老祖宗们,不到万不得已,那都不想死了,只想好好活着,因为万一不小心死了投胎到后世别的国家,可不一定会有好生活啊!

就是说…不管是谁,还是好好活着吧。

……

【中文果然是一个巨大的压缩包】

【中国:你们不要得陇望蜀。

国外:我们没有要进攻四川和甘肃的意思。】

【小日子有个动漫,剧名直译过来是:我们仍未知道那天看到的花的名字。海报上写了几列,但中文信达雅后:未闻花名(网友起的吧?不确定)】

【中国人遇到问题后,中国人:没事,亡羊补牢,为时未晚。

外国人:???

中国人:我先给你讲个故事,从前…】

【之前的时候,有哥中国人用典故讲了个笑话,翻译不动声色的跟雇主说:“他讲了个笑话,笑一下。”】

【同样一句歌词

中文:试问卷帘人,却道海棠依旧…

韩语:……(烫嘴歌词)(打不出来)】

【事实证明,中文才是世界上最简洁的语言,没有之一。】

老祖宗们:搞了半天,后世人的成语词语,都是从他们说的话来的?

说实话,老祖宗们也没想到这说出来的话,还被后世人当成是成语来着。

他们只能说,大家都厉害,造成语的人厉害,学成语的也厉害。

[中文:压缩包

诗句:超级压缩包

成语:超超超级压缩包[看]]

[中国人说的:用我们的成语来说…

外国人听到的:我要在这里插入一个超链接…]

老祖宗们:…所以说外族人根本就不懂他们的话。

后世人想表达的意思,大概是和说这些成语的人当初想表达的意思差不多,亦或者是后世人喜爱的延伸意思?

不过这些对于外族人来说确实困难,毕竟人家从小到大也没学过。

虽然外族人不懂,但是老祖宗们依旧自豪,这就是他们千年古国的底蕴文化,别人是比不了的!

[“请他吃饭,干掉它”,,这七个字够简洁了吧,还能再压缩,“鸿门宴”[泪奔]]

[“他跟我有仇,但不好直接下手,我请他来吃个饭,然后你们看我手势,一旦我摔杯子,就拿刀砍死他,他一死,他手下群龙无首,那就好对付了。”

“请客,喝酒,摔杯,刀斧手。”

“鸿门宴”]

[那个大白话里有个群龙无首?]

老祖宗们:就是说,后世人还是习惯说着说着插入一个超链接是吧?

这群龙无首…估计外族人又听不明白了。

[还是下意识压缩了[捂脸]]

[哈哈哈哈,一下子没绷住,跟他们说话好费劲啊,一句话要解释好多,展开再展开。]

老祖宗们:对啊!多费劲儿啊!

外族人有需求自己学呗…不对,老祖宗们突然警惕起来,外族人可不能学,要是他们学了当成是自己的了,那可真是…

[中文:嗯你说什么我没听清不好意思可以再说一遍吗?

方言:安?[OK]]

老祖宗们:这是一样的!

[当魔童降世海外放映的时候,我特别想知道,对于外国人来说,日月同天,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令,怎么翻译[看]]

[ god give me buff]

老祖宗们没管后面那串鬼画符,不过天幕这一句“日月同天,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令”倒是说的不错!

[中文是地球上信息熵最高的语言。]

[有没有可能这还是文学改良简化后的[宕机]]

-->>(本章未完,请点击下一页继续阅读)